Leserinnlegg
RELIGIØS: I 2011-oversettelsen brukes ordet – religiøse, om de som dyrket demonene (Apg 17,22), skriver Harry Berggren.
Hanne Kristin Pedersen
At kristne beskriver seg selv som religiøse forbauser meg
En sak jeg har undret meg over er bruken av begrepet – religion. Da vi nå ser at mange menigheter benevner seg offentlig som – Religiøs organisasjon – blir jeg meget forundret.
Bruken av uttrykket kan ikke være vel gjennomtenkt, men brukes som beskrivelse av medlemmer i et samfunn av troende. Riktignok forekommer uttrykket flere ganger i Bibelselskapets oversettelse fra 2011. Men begrepet kommer egentlig ikke fra Bibelen. Det finnes ikke i den greske grunnteksten.
I 2011-oversettelsen brukes ordet – religiøse, om de som dyrket demonene (Apg 17,22). Og Festus` oppfatning av jødenes tro som dyrking av demoner (25,19). I (26,5) brukes – religion, om jødenes dyrkelse, tilbedelse. Som vi ser bidrar oversettelsen til å likestille det å dyrke Gud med å dyrke avguder og demoner! Hvorfor ikke oversette som det står?