Leserinnlegg

RELIGIØS: I 2011-oversettelsen brukes ordet – religiøse, om de som dyrket demonene (Apg 17,22), skriver Harry Berggren.

At kristne beskriver seg selv som religiøse forbauser meg

Publisert

En sak jeg har undret meg over er bruken av begrepet – religion. Da vi nå ser at mange menigheter benevner seg offentlig som – Religiøs organisasjon – blir jeg meget forundret.

Bruken av uttrykket kan ikke være vel gjennomtenkt, men brukes som beskrivelse av medlemmer i et samfunn av troende. Riktignok forekommer uttrykket flere ganger i Bibelselskapets oversettelse fra 2011. Men begrepet kommer egentlig ikke fra Bibelen. Det finnes ikke i den greske grunnteksten.

I 2011-oversettelsen brukes ordet – religiøse, om de som dyrket demonene (Apg 17,22). Og Festus` oppfatning av jødenes tro som dyrking av demoner (25,19). I (26,5) brukes – religion, om jødenes dyrkelse, tilbedelse. Som vi ser bidrar oversettelsen til å likestille det å dyrke Gud med å dyrke avguder og demoner! Hvorfor ikke oversette som det står?

Men ordet religion brukes også som fellesbegrep i verden i dag. Når vi ser hva som foregår av onde gjerninger blant «religiøse» mennesker i verden i dag, må det virke frastøtende for tenkende, ærlige Gudsøkende og sannhetssøkende mennesker. Som jeg ser det er religion/religiøs, ord som egentlig ikke burde brukes om det å tilhøre et trossamfunn hvor de har den troen Bibelen beskriver.

De som er troende har jo ikke trosfellesskap med «religiøse» mordere og åndedyrkere, buddhister, islamister, hinduer – for å nevne noe.

Powered by Labrador CMS