OSLO: Professor Jorun Økland forteller et fullsatt Litteraturhus om oversettelsesarbeidet bak Bibelen 2024.
DAN AKSEL JACOBSEN
Her lanserer de den nye Bibelen
– Målet har vært å bruke det norske ordet som ligger tettest opp til grunnteksten, men det er ikke alltid mulig, sier språkekspert.
Bibel, bibel og bibel. Programmet på Litteraturhuset i Oslos storstue, Wergeland-salen, handler onsdag kveld bare om én ting.
Det vrimler av mennesker som er spent på hva den nye revisjonen, Bibelen 2024, har å by på.
– Vi er jo kristne, så det er litt stas, sier Robin Kålås (25) som har møtt opp.