For å lese denne saken må du være abonnent

Et abonnement gir tilgang til alt innhold og vi har følgende tilbud

5 uker - 5 kroner Du kan betale med vipps

Deretter kr 299,- pr måned. Automatisk månedlig fornyelse til ordinær pris. Ingen bindingstid, du sier selv opp når du ønsker

Er du allerede abonnent?

KJØP

Debatt

DEN LILLE BIBEL: Når «gå fortapt» blir erstattet med «gå tapt», svekkes det bibelske alvoret i fortapelsen, skriver Jon Kvalbein.

Bibel 2024: Når «fortapt» blir «tapt»

Publisert Sist oppdatert

Styret i Bibelselskapet har nå fastsatt hvordan Joh 3,16 skal lyde i sin nye bibelutgave 2024: «Så høyt har Gud elsket verden at han ga sin Sønn, den enbårne, for at hver den som tror på ham, ikke skal gå tapt, men ha evig liv.»

Der det i 2011-utgaven sto «gå fortapt», skal det stå «gå tapt». I Oversettelsesutvalgets forslag sto det «gå til grunne». Dette ble kritisert. Men er «gå tapt» så mye bedre?

Når vi til daglig taler om at noe er gått tapt, dreier det seg ofte om ting. I en brann kan verdifulle gjenstander gå tapt. Men vi kan også høre at menneskeliv er «gått tapt», for eksempel i krig eller ulykke. Da tenker vi at mennesker har omkommet. De er døde, livet her på jorda er slutt. En analogi med dagligtalen vil medføre at «gått tapt» i Joh 3,16 blir tolket som å «miste livet, bli tilintetgjort».

Powered by Labrador CMS