Debatt
OVERSETTELSE: Bibelselskapet har valgt en urimelig Sara-fiendtlig og Ismael-defensiv oversettelse.
Odd Mehus
Da Ismael mobbet Isak
Det er en god ting at det nå er kommet ny debatt om Bibelselskapets Sara-fiendtlige og Ismael-defensive oversettelse av 1Mos 21:9. Jeg har skrevet om dette i Dagen en gang før. Men jeg gjentar gjerne de relevante argumentene.
Det er viktig å være oppmerksom på at det på det hebraiske grunnspråket er forskjell på glad latter og spotte-latter. I hele avsnittet om Sara i 1Mos 16-21 spillet det hebraiske verbet for å le en nøkkelrolle – slik at det til og med gir patriarken Isak det hebraiske navnet han bærer: «Jitshak» (= «han lo»). Men idet vi kommer til 1Mos 21:9 skifter latter-typen karakter.
Det hebraiske verbet