Debatt

«ALL IN FOR JESUS»: La meg si helt klart: Det er fint at ungdommen engasjerer seg. Men vi må bruke riktige ord i visjonen, ellers leder vi dem vill, skriver Erik Dahl.

Er «All in for Jesus» bibelsk?

Publisert Sist oppdatert

«All in for Jesus.» Dette mottoet har blitt mye kommentert i avisen. Mange hevder at det uttrykker et nødvendig engasjement for Kristus. For meg skurrer det litt. Jeg har hatt en fornemmelse av at det kaller folk til en prestasjonskristendom. Men inntil nylig har jeg ikke skjønt helt hvorfor.

Kanskje ligger problemet i ordet «for». Det har litt ulik betydning på norsk og engelsk. Ordboken fra engelsk til norsk sier: for (engelsk) = for, til, av (norsk). Om vi går den andre veien, har det norske ordet for disse betydningene på engelsk: for, to, at, of, etc. Det gjelder preposisjonen for.

Om vi også tar med for som adverb, konjunksjon og forstavelse, får vi enda flere nyanser. Legg merke til at uttrykket «å gå inn for noe» ikke har noen direkte parallell på engelsk. Å gå «all in» for Jesus kan lett bli oppfattet som å gå inn for Jesus med all vår kraft.

Men hvorfor er det galt for en kristen å gå inn for Jesus på denne måten? Fordi det utfordrer lederrollen til Jesus. Det er han som skal ha initiativet. Han kaller oss, og vi skal stille oss til disposisjon. I Johannes 15,5 sier Jesus: «Jeg er vintreet, dere er grenene. Den som blir i meg og jeg i ham, bærer mye frukt. Uten meg kan dere ikke gjøre noe.»

I slagordet «All in for Jesus» er denne relasjonen blitt forvrengt, slik jeg ser det. Slagordet innebærer en anstrengelse fra vår side, for å gjøre Jesus kjent og å forkynne evangeliet om frelse. Jesus er på en måte redusert til en birolle – en stakkar som vi skal hjelpe. Men når Jesus er i oss, er det han som er sjefen og snakker gjennom oss.

Vår oppgave er å stille oss til disposisjon for hans «arbeid». «Vi er hans verk, skapt i Kristus Jesus til gode gjerninger, som Gud på forhånd har lagt ferdige for at vi skulle vandre i dem» (Efeserne 2,10). Det er hans gjerninger vi utfører, sammen med ham. Dette gjør oss ikke passive – vi blir sannsynligvis mer aktive enn om vi skulle gjort Jesus-innsatsen selv (all in – med alt vi har).

La meg si helt klart: Det er fint at ungdommen engasjerer seg. Men vi må bruke riktige ord i visjonen, ellers leder vi dem vill. Kanskje er det bedre om vi erstatter ordet «for» med «med». Da ville det bli: «All in med Jesus.» Eller, på norsk: «Alt med Jesus.» Eller kanskje rett og slett: «Alltid med Jesus.»

Powered by Labrador CMS