Debatt

JOHN 3:16: Et dårlig «benkeforslag» til nyoversettelse av Johs. 3:16, skriver Axel Lundholm Saxe.

Et dårlig «benkeforslag» til nyoversettelse av Joh. 3:16

Publisert Sist oppdatert

I et innlegg i Dagen 21/12-22 («En splittende bibeloversettelse») kritiserer Jon Kvalbein med rette Bibelselskapets siste vedtak vedrørende ny oversettelse av det greske verbet «apollymi» i Johs. 3:16. Istedenfor «gå til grunne», så vil man nå heller oversette med «gå tapt» (der det i Bibel 2011 står «gå fortapt»).

Kvalbein skriver blant annet: «Å erstatte ‹fortapt› med ‹tapt› framstår for meg som et lite gjennomtenkt benkeforslag. Det kan da ikke være et endelig vedtak?»

En enkel illustrasjon av hvor feilslått også dette siste oversettelses-vedtaket er, fikk jeg nylig, da jeg slappet av med å lese et gammelt «Donald Duck», som noen av barnebarna våre hadde funnet fram under et julebesøk her i huset. I en veldig farlig situasjon roper Donald ut: «Vi er fortapt!» (Donald Duck nr. 18, 28/4-03, s. 27).

Ingen med bare et minimum av språkfornemmelse ville vel kunne finne på å argumentere for, at Donald i en slik farlig situasjon like gjerne kunne ha ropt: «Vi er tapt!». Dessuten: bare dyr, saker og ting er det naturlig å omtale som «tapte», mens det sakssvarende predikatet er «fortapte», når vi taler om personer!

I samsvar med dette bruker «Bibelen Guds Ord» predikatet «fortapt» i «Lignelsen om den fortapte sønn» (Luk. 15:24 + 32 – jevnfør også de nåværende offisielle danske og svenske bibeloversettelser, som har henholdsvis «fortabt» og «förlorad»). Flertallet av norske bibeloversettelser har imidlertid her oversatt med enten «tapt» (NO1930 og NB88/07) eller «bortkommet» (NO78/85 og NO2011).

Dette kan muligens forsvares, siden det er tale om en lignelse; men spørsmålet er likevel om det ikke det allerede her har skjedd en svekkelse av alvoret i Jesu ord – jevnfør den svekkelsen som Kvalbein omtaler i sitt siste innlegg vedrørende Bibelselskapets siste vedtak til ny oversettelse av Johs. 3:16:

«Fortapelse er et innarbeidet begrep i kirkene og brukes om en varig tilstand under Guds vrede. Ordene ‹tapt›, ‹ødeleggelse› og ‹gå under› svekker alvoret i Jesu forkynnelse og i Guds dom over dem som forkaster hans frelsesvei.»

Powered by Labrador CMS