Debatt
BIBELOVERSETTELSE: Lysvik (Julian Lysvik, seniorrådgiver for bibeloversettelse i Bibelselskapet, bildet) dikter opp en motsetning mellom Sara og Gud som det ikke er dekning for i teksten, skriver Terje Berentsen.
Herman Frantzen
Har Bibelselskapets oversettere tilgang til grunntekster ingen andre har?
Julian K. Lysvik svarer 8/1 på mitt innlegg om Saras bortvisning av Hagar og hennes sønn. Han skriver at «det er farlig å gjøre oversettelsesvalg på bakgrunn av hvordan vi ønsker at en person skal fremstå». I sitt tilsvar viser Lysvik til konteksten/sammenhengen som fortellingen om Sara og Hagar står i.
Men Lysvik overser det som trer fram som en enda tydeligere sammenheng enn latter og lek. For tidligere i fortellingen omtales Hagars ringeakt for sin frue etter at Hagar oppdager at hun er gravid, i motsetning til Sara.
Denne ringeakten såret Sara, så hun behandlet Hagar på så en streng måte at Hagar rømte. Men Herrens engel sa til Hagar at hun skulle gå tilbake og underordne seg sin frue. Mye tyder på at Hagars ringeakt for Sara vedvarte, selv om hun underordnet seg, og at denne ringeakten ble videreført til Hagars sønn. Da fremtrer det som forståelig at han spottet/gjorde narr av Isak.