For å lese denne saken må du være abonnent

Et abonnement gir tilgang til alt innhold og vi har følgende tilbud

5 uker - 5 kroner Du kan betale med vipps

Deretter kr 299,- pr måned. Automatisk månedlig fornyelse til ordinær pris. Ingen bindingstid, du sier selv opp når du ønsker

Er du allerede abonnent?

KJØP

Debatt

TILGIVELSE: Formuleringen må snus trill rundt om det skal bli saklig riktig, skriver Sigmund Snøløs.

Herrens bønn i den nye bibeloversettelsen

Publisert Sist oppdatert

Jeg tillater meg her å komme med noen innspill angående den kommende bibeloversettelsen. Synes det er viktig at «Herrens bønn» blir behandlet med spesiell ærefrykt og i tråd med Herrens intensjon. Derfor er oversettelsene viktige.

Selv om Jesus lærte oss hvordan vi skal be (jf. Matt 6 og Lukas 11) er det klart at han må ha ment kan. Vi vet ingenting om at Jesus selv brukte den bønnen han lærte bort til sine disipler. Selv er jeg overbevist om at vi blir bønnhørt når vi ber med egne ord, og også når vi adresserer våre bønner til andre enn Faderen/Far.

Videre bør vi huske å skrive «Jorden» med stor forbokstav slik at Guds vilje må skje på hele kloden og ikke bare i åker og eng.

Powered by Labrador CMS