Debatt
Jesus beskrives utvilsomt som Gud – i Bibel 2011
En kommentar til Per Sverre Bårdsens innlegg i Dagen 16.03.23: Det er en riktig observasjon at Bibel 2011 omtaler Jesus som Gud noen få ganger. Men det store spørsmålet er om disse gjengivelsene er til å stole på. Personlig tror jeg ikke det.
Absolutt alle tilfellene blir nemlig oversatt veldig annerledes i en rekke internasjonalt anerkjente og seriøse bibler. Dette er gjerne oversettelser som har økonomi til å konsultere et mye bredere utvalg av språkeksperter og teologer i oversettelsesprosessen enn det Bibel 2011 har.
Det er vanligvis også bibler som blir lest (og trodd på) av et mye større antall mennesker enn det antallet som leser og tror på Bibel 2011 i det lille landet Norge.
Dette perspektivet tror jeg det er viktig å ha med seg dersom man har et oppriktig ønske om å finne ut av hva en bibelsk tekst egentlig sier. Det er på ingen måte tilrådelig å stoppe med ordlyden til Bibel 2011. Vi må undersøke bredere og grundigere enn som så. La meg gi et interessant eksempel:
I Bibel 2011 blir Rom 9,5 gjengitt på en slik måte at det er Jesus som blir kalt «Gud over alt». Men i de fleste engelske oversettelser blir dette verset gjengitt på en slik måte at det er Gud, dvs. Faderen, som blir kalt dette.
Her er bare noen få eksempler: The Revised Standard Version (RSV), 1971: «God who is over all be blessed for ever. Amen.» Contemporary English Version (CEV), 1995: «I pray that God, who rules over all, will be praised forever! Amen.» Today’s English Version (TEV), 1976: «May God, who rules over all, be praised forever!» The New American Bible (NAB), 1991: «God who is over all be blessed forever, Amen.» The New English Bible (NEB), 1961: «May God, supreme above all, be blessed forever!»
De kjente språkekspertene Newman og Nida sier at De Forente Bibelselskapers tekstkritiske komité foretrekker «den lesemåten man finner i Today's English Version (TEV), (dvs. at lovprisningen gjelder Gud Fader), først og fremst fordi Paulus aldri ellers omtaler Kristus som Gud.
De fleste engelske oversettelser foretrekker en slik gjengivelse som den man finner i TEV (således RSV, NEB, NAB, Goodspeed, Moffatt).» (Barclay M. Newman and Eugene A. Nida, A Translator’s Handbook on Paul’s Letter to the Romans, American Bible Society, 1973, p.180).
La meg også ta med en fin uttalelse fra norsk hold: «I det kristologiske materiale vi har sett, unngår Paulus å uttrykke seg på en måte som lar Kristus erstatte Gud. Det er vanskelig å se at Paulus nettopp i Rom 9–11 kaster over bord all sin forsiktighet når det gjelder å skjelne mellom Kristus og fedrenes Gud.
Rom 9–11 munner ut i en lovprisning til Gud (Rom 11,36). Det er da naturlig at Rom 9,5 svarer til denne, og derfor må ses som en selvstendig lovprisning av Gud. Det svarer til alminnelig jødisk praksis og er naturlig i konteksten som jo handler om at Gud står ved sine løfter til Israel» (Karl Olav Sandnes, prof. på MF, I tidens fylde – En innføring i Paulus' teologi, Luther Forlag, 1996, s.105).
For meg er det åpenbart at jeg må løfte hodet opp fra Bibel 2011 og se meg litt omkring for å finne den riktige gjengivelsen av Rom 9,5. Slik også med de andre tilfellene i Bibel 2011 der Jesus beskrives som Gud.
Dette kunne jeg sagt mye om, men det lar seg dessverre ikke gjøre i et lite avisinnlegg. Den interesserte leser henvises til internettsiden bibelensgud.no. Der er det mye stoff som jeg tror Bårdsen og andre kanskje kan ha interesse av å se nærmere på.