For å lese denne saken må du være abonnent

Et abonnement gir tilgang til alt innhold og vi har følgende tilbud

5 uker - 5 kroner Du kan betale med vipps

Deretter kr 299,- pr måned. Automatisk månedlig fornyelse til ordinær pris. Ingen bindingstid, du sier selv opp når du ønsker

Er du allerede abonnent?

KJØP

Debatt

JULIAN K. LYSVIK: Seniorrådgiver for bibeloversettelse i Bibelselskapet

Lek, latter og spott

Publisert Sist oppdatert

De siste dagene har det vært en debatt i Dagen om Bibelselskapets oversettelse av 1 Mos 21,9. Her har Bibelselskapet i Bibel 2011 valgt å skrive at Ismael «lekte og lo», mens tidligere oversettelser har hatt «spottet» eller «drev gjøn med».

I Dagen 22.12 spør Terje Berentsen «Ingen bør vel bortvises for å leke og le?», og argumenterer for at vår oversettelse får Sara til å framstå som «svært urimelig». Videre spør Berentsen i Dagen 09.01. om Bibelselskapets oversettere har «tilgang til andre grunntekster ingen andre har?» og at «lekte og lo» ser ut til å være en helt ny oppfinnelse.

Ingen ny oppfinnelse

Powered by Labrador CMS