Få døve kjenner Jesus: KI gir nye muligheter
Flere organisasjoner tester ut kunstig intelligens som verktøy.
Kun to prosent av verdens døve befolkning er kristne, og det finnes kun én fullstendig oversettelse av Bibelen på tegnspråk. Dette skriver Christian Daily.
Nå undersøker flere muligheten for å bruke kunstig intelligens for å nå døve og tunghørte.
Avisen viser blant annet til organisasjonen Door International som har tjenestegjort blant døve siden 1983.
Skape kunstverk
Organisasjonen utforsker bruk av KI for å skape kunstverk for tegnspråk-bibeloversettelser. Døve artister holder allerede på med dette. Men ved å bruke KI kan de forbedre og produsere mer kunst, ifølge Christian Daily.
Door International skriver at majoriteten av verdens døve befolkningen sliter med å lese. Derfor blir Bibelen oversatt til visuelt språk som tegnspråk, gjennom video.
Kompleks prosess
Robert Myers president av DOOR International sier til ChristianDaily at det er en mye større teknologisk utfordring for KI å oversette fra et skriftspråk til et visuelt språk, som tegnspråk, enn å oversette fra et skriftspråk til et annet.
Han eksemplifiserer dette gjennom å se på hvor mange flere megabyte det tar å sende en video i forhold til store deler tekst på mail. Han forklarer i et intervju med Mission Network News (MNN) at en video er mye mer kompleks og krever betydelig mer av teknologien.
Han legger til at KI har en rekke fordeler og viser til «Wycliffe Bibel Oversettere» sitt prosjekt «Chameleon».
Avatar formidler Bibelen gjennom tegnspråk
Wycliffe skriver at «Chameleon» er en form for «motion capture»-teknologi. Det handler om at bevegelser blir fanget opp av teknologi. Her vil det si at en animert karakter gir Bibelen gjennom tegnspråk til seeren som ser på video.
De skriver den nye teknologien har en rekke fordeler. Å bruke en avatar tar bort forbindelsen til individet og fremhever heller Ordet. Vanligvis blir personen som presenterer tegnspråket automatisk assosiert med skriftstedet.
Avataren kan også konverteres til ulike kulturer og nasjonaliteter. Slik kan seeren identifisere seg med avataren.
Noen kristne bor på steder som er fiendtlig innstilt til Bibelen. Da kan det være farlig å filme enkeltpersoner som viser Bibelen på tegnspråk. Med denne funksjonen beskytter en da også oversetteren. Dette er noen av flere fordeler Wycliffe skriver om «Chameleon».
Vurderer fordeler og ulemper
Daglig leder i Wykliffe Norge, Agnes Lid, sier at man vurderer fordeler og ulemper når de tester ut KI som verktøy i bibeloversettelse for døve.
– Ved å bruke en avatar blir ikke Ordet knyttet til et menneske, men samtidig er det ikke det samme som å ha et ekte menneske. Her veier man for og imot.
Samtidig sier hun at mye av arbeidet med oversettelse går ut over hva KI kan gjøre.
– Tid for tegnspråkene
Misjonslederen sier det blir fokusert på tegnspråkene.
– Tiden for tegnspråkene er nå. Det foregår mange prosjekt med bibeloversettelse til tegnspråk der flere av dem er i oppstartsfasen, sier hun.
En av deres Wykliffe-utsendinger på Madgascar er profesjonell tegnspråktolk fra Norge og har lært seg gassisk tegnspråk. For øyeblikket leder hun en start-workshop for døve, for å finne egnede oversettere til prosjektet. De estimerer at det er mellom 110.000 og 170.000 døve på Madgascar av de 30 millioner innbyggerne.
Oversetterne kommer til å bruke programmer fra DOOR International og internasjonale ressursbanker.
Hva tror du er det viktigste for å nå de 70 millionene døve i verden med evangeliet?
– Man må bruke tegnspråk, da det er hjertespråket deres, sier misjonslederen.
Hun sier døve er misjonærer til andre døve.
– Vi som er hørende kan komme sammen og hjelpe og bidra, men arbeidet må utføres av språkbrukerne ut fra deres premisser, sier Lid.