SEIER: - Hver eneste nye oversettelse av Bibelen er en seier i Guds rike, sier direktør Dramane Yankine i Burkina Fasos bibelselskap.
Foto: Steinar Opheim
Klar for feiring av ny bibel
Direktøren i bibelselskapet i Burkina Faso har begynt nedtellingen til november. Da blir det feiring av at enda en av nasjonens folkegrupper får Bibelen på sitt eget språk.
«Bibelens hjem» står det med store bokstaver på en bygning 15 minutters kjøring utenfor sentrum av Burkina Fasos hovedstad. Byplanleggerne i Ouagadougou har satt av et enormt område til nyoppføring av bolig- og forretningsbygg. Bibelselskapet i det vestafrikanske landet er en av de første som har flyttet inn i egne, nybygde lokaler.
– Det amerikanske bibelselskapet har hjulpet oss med finansieringen, forklarer Dramane Yankine mens han går foran opp trappene til direktørkontoret i andre etasje. Sekretæren byr på Nescafè og varmt vann. Men direktøren er mer opptatt av noen bøker som nettopp er kommet fra trykkeriet. «Ala ka kuma» står det på omslaget.
– Dette er resultatet av ti års oversettelsesarbeid. Nå er endelig Bibelenbklar også på Gula-språket som er det nest største språket i Burkina Faso. Foreløpig har vi bare fått noen prøveeksemplarer. Men i løpet av kort tid er førsteopplaget på 7000 klar til distribusjon. I november skal oversettelsen innvies. Da blir det stor fest, forklarer bibeldirektøren mens han legger hånden kjærlig på det nytrykkede produktet.
Mye ugjort
Dramene Yankine har ledet bibelselskapet i Burkina Faso i fem år. Tre oversettelser er blitt ferdige i hans tid. Arbeidet med tre nye er i gang. Når disse er ferdige foreligger Bibelen på åtte av de 66 språkene som er i daglig bruk i Burkina Faso.
– Det vil ta lang tid før alle kan få Guds ord på sitt eget språk. Vanligvis tar det 10 år fra et nytt prosjekt blir startet til oversettelsen er ferdig, sier direktøren. Han velger likevel å fokusere mest på det som er gjort i stedet for å tenke på alt arbeidet som gjenstår. Nå gleder han seg til at den nye oversettelsen skal feires om to måneder.
– Vi legger stor vekt på å ha en skikkelig seremoni der vi innvier Bibelen. Det gir de kristne mulighet til å ta del i feiringen. Også mennesker som ikke har noen kristen tro, gleder seg ofte over å få Bibelen på sitt eget språk, forteller Dramane Yankine.
Stor etterspørsel
Han husker godt hendelsene for to år siden da den forrige oversettelsen var ferdig. Etterspørselen var enorm.
– Vi hadde trykket opp 6.000 eksemplarer. Alt var utsolgt før innvielsen. En pastor tok med seg 4.000 bibler til sin hjemby. En uke seinere var alt utsolgt og han kom tilbake for å hente resten av opplaget. Vi måtte streve hardt for å beholde noen eksemplarer som kunne brukes under innvielsen. Jeg husker godt en gammel mann som gledet seg stort over at Bibelen endelig var kommet på hans språk. Han ville gjerne kjøpe. Da vi fortalte ham at vi var utsolgt og at han derfor ikke kunne få noen bibel, ble han nokså opprørt, forteller bibellederen.
Selv har han brukt mye tid på å studere Guds ord. På 1990-tallet tok han utdannelse som teolog i nabolandet Togo. Etter at han kom tilbake har han vært pastor i en av Assemblies of God sine menigheter i Ouagadougou.
– Menigheten er ikke så stor. Per i dag har vi bare rundt 800 medlemmer, kommenterer han nesten unnskyldende.
Åpenhet
Statistikerne er usikre på hvor mange kristne det egentlig er i nasjonen som fram til 1960 var en fransk koloni. Anslag bibelselskapet har gjort, tilsier at cirka 20 prosent av landets 14 millioner innbyggere bekjenner seg som Jesu etterfølgere. 50 prosent regner seg som muslimer.
– Det blir likevel ikke lagt noen restriksjoner på det kristne arbeidet. De politiske lederne sikrer at vi har full trosfrihet. For noen år siden var det noen muslimer som forsøkte å lage bråk. Myndighetene aksjonerte umiddelbart og stengte noen av moskeene. Siden har det vært rolig, og i dag opplever vi at kirkene vokser, forteller Dramane Yankine.
Sjelen alene
Fattigdommen preger befolkningen i Burkina Faso. Stigende matvarepriser skaper vansker og gir familiene enda mindre å leve av. Dramane Yankine skulle ønske at kirkene kunne gjøre mer for å hjelpe. Da er han sikker på at evangeliet ville fått enda større framgang.
– Dessverre har ikke menighetene alltid hatt så stor vilje til å bidra overfor mennesker som lider. Her sliter vi med en arv fra de første, amerikanske misjonærene som kom. De var bare opptatt av folks frelse og ikke av deres behov her og nå. Det nytter imidlertid ikke å møte sultende mennesker bare med et budskap om at Gud nok vil sørge for dem. Menighetene må også gi konkret hjelp. Da franske misjonærer bygget den første kristne skolen i Burkina Faso, møtte de motstand fra amerikanerne. Investeringen franskmennene gjorde har imidlertid gitt rik avkastning. Mange av dagens menighetsledere har gått på den skolen som ble etablert. Det som ble sådd av Guds ord i barna har nå vokst til fullmoden frukt, forteller Yankine.
Navnekristne
Han gleder seg over at mange av menighetene i Burkina Faso er engasjert i misjon. I følge direktøren har misjonærer herfra startet en rekke menigheter i nabolandene.
– Noen tegn tyder imidlertid på at misjons- og evangeliseringsiveren er i ferd med å slukne. Stadig flere er kristne bare i navnet. Dette vil være en av hovedutfordringene i menighetene i årene som kommer. Klarer vi å vekke evangeliseringsgløden igjen, er jeg sikker på at et flertall av Burkina Fasos befolkning kan være kristne i løpet av noen tiår, drømmer direktøren for Bibelselskapet.
Nye bibeloversettelser er et hovedverktøy når flere folkegrupper skal nås med evangeliet. 60 prosent av befolkningen i Burkina Faso regnes imidlertid som analfabeter. Dermed vil de i utgangspunktet bare ha begrenset glede av at Bibelen trykkes på deres eget språk. Sammen med myndighetene jobber bibelselskapet derfor aktivt med leseopplæring. Alle nye bibeloversettelser blir i tillegg lest inn som lydbøker.
– Vi har fått mange glade tilbakemeldinger fra mennesker som bruker lydbibelen. Flere av dem sier at de ikke hadde trodd at Gud kunne snakke deres språk, forteller Dramane Yankine mens hans forsiktig blar i en av de nytrykkede biblene på bordet.
– Jeg blir virkelig glad når jeg kan holde en fersk oversettelse i hendene mine. Når Bibelen kommer i ny språkdrakt får nye mennesker bli kjent med Guds ord på en dypere måte. Slik er hver eneste utgivelse en seier for Guds rike, og det gir all grunn til å feire, smiler bibeldirektøren.