Omstridt bibel oversatt til norsk
– Dette er ingen studiebibel, forklarer Svein Andersen, forlagssjef på Hermon.
– Da Paulus fra Tarsus skrev et brev, oppfattet folk innholdet raskt. Da profeten Jesaja forkynte, kan jeg ikke forestille meg at folk gikk til biblioteket for å finne ut hva det betydde.
Det forklarte pastor Eugene Peterson til Korsets Seier i 2014.
Tanken var å oversette Bibelen på en måte som selv en tenåring forstår. Språket skulle være langt mer moderne, enkelt og hverdagslig enn andre bibeloversettelser.
Presisjonsnivået ble nedjustert noe for enkelhets skyld.
Suksess
Disse tankene ledet til en stor, men også kontroversiell salgssuksess. Bibeloversettelsen The Message har solgt rundt 20 millioner kopier verden over siden den ble utgitt i sin helhet i 2002.
Det nye testamentet ble utgitt allerede i 1993.
Ingen studiebibel
I 2018 døde Eugene Peterson 85 år gammel, men hans verk lever og utvikler seg videre.
Under Pinsebevegelsens lederkonferanse Led 24 lanserte Hermon Forlag The Message på norsk, noe Vårt Land omtalte først.
Forlagssjef Svein Andersen føler seg trygg på at oversettelsen er god, selv om den oversettes via engelsk.
– Vi har hatt et team på tre teologer som sier at den er innenfor rammen av grunnteksten. Samtidig er dette ikke en studiebibel for den som vil vite akkurat hva grunnteksten sier. Men for den som lurer på hva Bibelen handler om, hva Jesus sa, og hvordan Paulus fremla troen for vanlige mennesker, så treffer den godt, sier Andersen.
Hverdagsbibel 2.0
Også i 2018 lanserte Hermon en bibeloversettelse med et forenklet språk, kalt Hverdagsbibelen.
Ifølge Andersen går denne versjonen lenger.
– Denne går lengre enn Hverdagsbibelen, som er en hverdagsliggjøring av bibelspråket. Eugene Peterson bruker et mer malerisk og direkte språk, sier Andersen til avisen.