BIBELOVERSETTELSE: Pastorer som Joel Osteen og Bill Johnson støttet oversettelsen.

Populær bibeloversettelse fjernet fra bibel-samling på nett

Oversettelsen skulle formidle Guds hjerte, og den ble omfavnet av kjendispastorer. Nå har nettgiganten Bible Gateway fjernet den.

Publisert Sist oppdatert

– Vårt høye mål med «The Passion Translation» er å være nøyaktig overfor teksten. Men nøyaktighet innebærer å få frem hjertet bak, sa oversetter Brian Simmons til Life TV i januar. Han er lingvist, tidligere misjonær og nå pastor og leder for Passion and Fire Ministries.

Oversettelsen er omfavnet av pastorer som Bill Johnson og Joel Osteen, begge to både populære og omstridte. For mens Simmons mener at hans oversettelse får frem hjertet bak Guds ord, mener andre at han legger inn sin egen teologi.

Nå er oversettelsen fjernet fra Bible Gateway, et nettsted som skal ha rundt 230 ulike bibeloversettelser, 90 av dem engelskspråklige.

– Vi går periodisk gjennom vårt innhold, og vi gjør de endringene som er nødvendige for å være i tråd med våre forretningsmål, var alt eieren HarperCollins Christian Publishing ville si til Christianity Today som har skrevet om saken.

PARAFRASE: Slik ser deler av Fadervår ut i The Passion Translation. Oversettelsen kritiseres for å ikke være en oversettelse, men en såkalt parafrasering.

Noe av kritikken mot The Passion Translation har vært at den omtales som en oversettelse, mens den egentlig er en parafrasering. Å parafrasere en tekst er å gjengi den med andre ord i et forsøk på å få frem tekstens mening.

Pastor Andrew Wilson i King's Church i London, er glad for at oversettelsen tas bort, og forklarer problemet slik:

– Det er for mange tillegg i teksten som ikke har noe grunnlag i originalen. Det er kanskje greit nok hvis det er en parafrase, men ikke hvis folk tror det er en oversettelse, sier Wilson, som først kritiserte oversettelsen i 2016, til Christianity Today.

«Fadervår» i følge The Passion Translation

Our heavenly Father, may the glory of your name be the center on which our life turns. May your Holy Spirit come upon us and cleanse us. Manifest your kingdom on earth. And give us our needed bread for the coming day. Forgive our sins as we ourselves release forgiveness to those who have wronged us. And rescue us every time we face tribulations.

Flere andre bibelutgaver følger samme mønster, som populære «The Message». Det australske nettmagasinet Eternity News har intervjuet det australske bibelselskapets John Harris om både The Message og The Passion Translation.

– Oppgaven til en bibeloversetter og en som lager en parafrase er forskjellig. Det er flere problemer med en parafrase som en bibeloversetter for en hver pris må unngå, forklarer Harris.

– Det første er fristelsen til å legge for mye til den originale teksten. Dette gjør «The Message» noen ganger, men Peterson (mannen bak The Message journ. anm.) hevder ikke at det han har skrevet er Guds ord.

Det er altså forskjellen til The Passion Translation, ifølge Harris.

Mike Winger, amerikansk pastor og medlem av BibleThinker Ministry, legger ingenting mellom etter at han fikk høre at Bible Gateway stengte ute The Passion Translation. Han er blant de mange som åpenbart støtter avgjørelsen:

Brian Simmons selv skal ha lagt ut en post på Facebook etter at avgjørelsen ble kjent. Der sa han at «cancel culture» lever i kirken, og oppfordret støttespillere til å klage til forlaget HarperCollins.

Posten er ikke tilgjengelig lenger, men flere skjermdumper av den sirkulerer på nettet.

MISFORNØYD: Denne posten skal ha vært publisert på Brian Simmons' Facebook-side. Den er ikke tilgjengelig lenger.
Powered by Labrador CMS