Bibelen: Bibelselskapet jobbar i desse dagar med å revidere Bibelen.

Tenar eller slave? No har Bibelselskapet bestemt seg

I snart fire år har den største bibelomsetjaren i landet jobba med å revidere utgåva frå 2011. Det har skapt mykje debatt.

Publisert Sist oppdatert

Om cirka eitt år skal dei vere ferdige.

No er eitt av dei mest kontroversielle spørsmåla avgjort.

Slave eller tenar?

På norsk kan det greske ordet doulos omsetjast både med «slave» og «tenar».

Spørsmålet om korleis ein skal omsette det, har stått sentralt for arbeidet med den nye utgåva.

I førre utgåve omsette ein det hovudsakleg med «tenar», sjølv om det var nokre unntak.

Det vil ein no endre.

Styreleiar Rune Yndestad Møller skriv i ei pressemelding at dei no i all hovudsak vil bruke det kontroversielle ordet «slave».

Bibelselskapet: Rune Møller Yndestad er styreleiar i Bibelselskapet.

«Dette speglar av ordbruken i dei greske tekstene. Slik blir realitetane i Romarriket meir synlege i den norske bibelteksten. Samtidig kastar teksten lys over vår eigen tid, der menneskehandel og slaveri framleis skjer», skriv han.

Unntak

Det er likevel unntak.

Yndestad skriv vidare at «I Romarbrevet presenterer Paulus seg sjølv med slave-terminologi. Samtidig står han i tradisjonen frå profetane i Det gamle testamentet, som framleis kallast ‹Guds tenarar›».

Difor har styret landa på å bruke ordet «tenar» i innleiingane til brev i Det nye testamentet.

Selskapet seier dei har hatt som mål å omsette så nær grunnteksten som mogleg, samtidig som dei brukar eit godt, norsk språk.

– Det viktigaste er kva som står i grunnteksten, men teksten skal også kommunisere til menneske i dag, sa generalsekretær Øyvind Haraldseid til Dagen i desember.

Reaksjonar

Diskusjonen har tidlegare vakt fleire reaksjonar.

Mangor Harestad jobbar i Lunde forlag med ansvar for den konkurrerande bibelutgåva, Norsk Bibel. Han har tidlegare reagert på at Bibelselskapet inviterte til høyring for å avgjere korleis ein skal omsette doulos.

Professor emeritus i Det nye testamentet, Jostein Ådna, tok i november til ordet for å i utstrekt grad bruke ordet «tenar».

«Mi personlege vurdering etter å ha undersøkt de ca. 215 førekomstane i NT av doulos og ord som er i slekt, er at vi i vel 60 tilfelle må unngå omsetting med ‹slave›», skreiv han i Dagen.

Powered by Labrador CMS