TO KJØNN: Det tyske familie- og kvinnedepartementet vil bevare et språk som skiller mellom de to kjønnene.

Tysk departement vil unngå kjønnsnøytrale formuleringer

Det tyske familie- og kvinnedepartementet mener at det i statlig kommunikasjon ikke bør tas i bruk spesielle tegn som gjør ord kjønnsnøytrale.

Publisert Sist oppdatert

– Slike stavemåter er foreløpig ansett å være i strid med lovverket, heter det i et brev fra departementet.

Departementet retter seg etter retningslinjer fra det tyske språkrådet, som sier at spesialtegn ikke bør brukes i ord i kommunikasjon fra staten.

Et eksempel er ordet for kolleger, på tysk «Kollegen» for menn og «Kolleginnen» for kvinner. Istedenfor å bruke den maskuline formen om både menn og kvinner, har enkelte begynt å bruke skrivemåter som «Kolleg*innen», «KollegInnen» og «Kolleg_innen», som er ment å favne begge kjønn.

Departementet foretrekker heller «Kollegen und Koleginnen», som inkluderer de to kjønnene med ordet «og» i midten.

Men likhet skal uttrykkes

Videre skriver departementet at alle ansatte i den føderale regjeringen siden 2001 er blitt oppmuntret til å bruke språk som «uttrykker likhet mellom kvinner og menn».

For eksempel blir den såkalte generiske maskuline formen allerede unngått, og i omtale av grupper der kjønn ikke kan fastslås, velges kjønnsnøytrale formuleringer. Istedenfor den maskuline flertallsformen for studenter, brukes heller et ord som betyr «de som studerer».

– Det er viktig for statsråden at språket alltid uttrykker respekt for ethvert menneske, sa en talsperson for departementet onsdag.

Powered by Labrador CMS